er3.jpg
УЧЕБНИКА С МАТОМ В ОГРСКИХ ШКОЛАХ ПОКА НЕТ  E-mail

В латвийские школы скоро должен поступить учебник латышского  языка для старших классов, в которой включен раздел матерных и жаргонных слов, как говорится, для общего развития.  В книге разъясняется, например,  что слово “pohuj” можно удачно применить, если кто-то спросит: “Ko tev mamma teiks par to?” – “A man pohuj ko vina teiks”, – ответит образованная современным латышским дочь.

Некоторые слова в учебнике приведены с ошибками. Например, известное слово на букву «б» здесь написано не через «а», а через «е». Интересно, что в этом ряду нет, например, латышских ругательств, которые, конечно, не так красочны, как русский мат, но тоже пользуются популярностью. А на следующей странице размещён даже отдельный словарь жаргонизмов, который начинается подборкой выражений с корнем из трёх самых известных букв русского алфавита.
Этот учебник написали прямо к новой школьной реформе. С этого учебного года все школы: русские и латышские – переходят к единой образовательной программе. То есть детей будут учить по одним и тем же учебникам. В том числе и по этой книге.
 "Неделя Огре"  позвонила в Огрскую управу образования, где ответили, что о таком учебнике ничего пока не слышали.  В свою очередь директор Огрской гимназии Айна Берце сказала, что такого учебника в их учебном учреждении тоже нет и даже если его пришлют в школу, то она не допустит  изучения  скандальных разделов книги.   

РУССКИЙ МАТ ЗВУЧИТ В ИНОСТРАННОЙ РЕЧИ...

Педагогам известно понятие культурного шока как непринятия учащимся элементов культуры чужого языка. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у человека при общении с иностранцем, когда первый слышит элементы, звучащие на его родном языке смешно или неприлично .Комический эффект возникает, когда нейтральное слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно иным значением. Персидское [кефир] соответствует русскому "неверный"; турецкое kulak значит "ухо"; турецкое bardak - "стакан". Наоборот, английские constipation и diarrhea ("запор" и "понос") кажутся на редкость благозвучными. Множество иностранных слов звучат как русская нецензурщина. На суахили huyu "этот", huyo "тот самый"; "идиот" по-венгерски huye; по-латински huyus "этот". По-турецки: [хуй] "характер"; [бизда] "у нас"; [манда] "бык"; [хер] "каждый". Ливанский гимн [белади] - "моя страна". По-корейски "алло" - [ёбосё], "подготовительный факультет" - [еби хак пу]. Испанская фраза Yo trajo traje [ё трахо трахе] "Я принёс костюм" пронизана сходством с "трахать". 
Жена советского посла в одной из арабских стран попросила таксиста довезти её по нужному адресу. Подъезжая к дому, таксист переспросил "Какой номер?": [ракм] - "номер", [гдаш] (просторечное сокращение от [кад эш]) - "сколько, какой". Вместе это прозвучало почти как [Раком дашь?]. Неприятным моментом в общении лиц, принадлежащих разным культурам, служит неблагозвучность имени одного из них для другого. Если пример с пакистанским доктором Дурани вызовет лишь улыбку, то японское имя Ебихара очень помешает его носителю в России. Отмечаются как не совсем приличные и испанские имена Хулио, Сиси. Человек с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле на Иванов.

Для иностранцев в русском языке тоже встречаются кажущиеся скабрезности. Название автомобиля "Жигули" созвучно gigolo (по-русски "сутенер" или "мужчина по вызову"), поэтому машина имеет для европейского рынка второе название - Lada.
У англичан название фильма и произведения "Щит и меч" вызывало недоумение в силу созвучия слов "щит" и shit (по-русски "дерьмо"). Для китайцев "тамада" - грубое ругательство.  Если русских шокирует, как подзывают кошку испанцы (pis-pis), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, позвал её "Кис-кис" (созвучно арабскому названию женского полового органа). Русское "Факт!" звучит для англоговорящего неприлично в силу созвучия с Fuck it! е оно ассоциируется с названием мужского полового органа, хотя внутренняя форма этого слова на это никак не указывает.
 Из статьи В.П.Белянина "Лингвистический шок"

 

Комментарии  

 
0 #2 Web 2010-01-28 14:58 деградация Цитировать
 
 
0 #1 yr 2010-01-27 23:51 МАРАЗМ КРЕПЧАЛ ! Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

ĪSUMĀ

Nodokļu ieņēmumos šogad pirmajos piecos mēnešos iekasēti 6,121 miljarda eiro, kas ir par 34,3 miljoniem eiro jeb 0,6% vairāk, nekā plānots, informē Finanšu ministrijas pārstāvji. Savukārt Latvijā šogad jūlija sākumā kopējie nodokļu parādi, ieskaitot aktuālos, apturētos parādus un atmaksas termiņa pagarinājumus, bija 856,139 miljonu eiro apmērā, kas ir par 3,7% vairāk nekā mēnesi iepriekš un par 1,4% vairāk nekā gada sākumā, liecina Valsts ieņēmumu dienesta (VID) dati.